تأثیرپذیری نیما و شهریار از منظومة اهریمن اثر لرمانتوف

نوع مقاله : مروری

نویسنده

دانشگاه پیام نور مراغه

چکیده

منظومۀ «اهریمن» اثری است رمانتیک که میخاییل لرمانتوف، شاعرروسی به سال 1839آن را سروده است. این منظومه به قلم سردار معظم خراسانی به فارسی ترجمه شده و به سال 1301 درمجلۀ نوبهار هفتگی به چاپ رسیده است. نیما درافسانه و شهریار در دو مرغ بهشتی، هذیان دل، افسانۀ شب و قهرمانان استالینگراد ازطبیعت گرایی و تصویر و توصیف طبیعت دراین منظومه و همچنین برخی مضامین داستان اهریمن بواسطۀ ترجمۀ سردارمعظم، تأثیرپذیرفته اند. هدف نوشتۀ حاضر نشان دادن این تأثیرپذیریها است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Nima and Shahriar's impression of Demon by Lermontov

چکیده [English]

The poem "Demon" is a romantic work written by Mikhail Lermontov, a Russian poet in 1839. This poem was translated into Persian by Sardar Moazzam Khorasani and was published in Nobahar weekly magazine in 1301. Nima in Afsaneh and Shahryar in “two birds of heaven”, “delusions of the heart”, “the legend of the night” and “the heroes of Stalingrad” are influenced by naturalism and the image and description of nature in this poem, as well as some themes of Demon's story through the translation of Sardar Moazzam. The purpose of this article is to show these influences.

کلیدواژه‌ها [English]

  • influence
  • Lermontov
  • The Demon
  • Nima
  • Shahryar